Orikis
Orikis

Oriki

São rezas que cantamos para nosso orixá.Seja para

fazer um ebó, pedir proteção, em momentos de tristeza e alegria

recebemos as dadivas divinas do orixá cuidando dele, cantando...então ele cuida de nós com muito amor.

Axé! 

ORIKI ORUNMILÀ


Iba Olodumare
(Eu saúdo Olodumare, Deus maior)
Iba Orunmila
(Eu saúdo Orunmilá)
Iba Ogun Orisa Ile
(Eu saúdo Ogum, o dono da casa)
Iba Irunmole
(Saúdo os Irunmole, os Orixás)
Iba Ile Ogeere afoko yeri
(Saúdo a terra)
Iba atiyo Ojo
(Saúdo o dia que amanhece)
 Iba atiwo Oorun
(Saúdo a noite que vem)
Iba F'olojo oni
(Saúdo o dono do dia)
Iba Eegun Ile
(E saúdo o Egun da casa, nosso ancestral)
Iba Agba
(Saúdo os velhos sábios)
Iba Babalorisa
(Saúdo o pai-de-santo)
Iba Omo Orisa
(Saúdo os filhos-de-santo)
Iba Omode
(Saúdo as crianças)
Awa Egbe Odo Orunmila juba O, Ki iba wa se
(Nós, que cremos em Orunmilá, saudamos e esperamos que)
T'omode ba juba baba re, agbe'le aye pe
(Orunmilá ouça nossa saudação)
Ada se nii hun omo
(O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrerá)
Iba kii hun omo eniyan
(Que a nossa saudação a nós poupe sofrimentos)
Akoogba kii hum oloko
(Que as plantas boas não falhem ao agricultor)
Atipa kii hun oku
(Que aos mortos não falte sepultura)
Aso funfun kii hun olorisa
(Que a Orixalá não falte o pano branco)
Kaye o-ye wa o
(Para que o mundo nos seja bom)
Ka riba ti se
(Que nossos caminhos se abram)
Ka, ma r'ija Omo araye O
(Que não vejamos a discórdia dos povos sobre a terra)
Ka'ma r'ija eleye O
(Nem a obra das feiticeiras, Ia Mi Ashorongá)
Ajuba O! A juba O!! A juba O!!!
(Nós saudamos, saudamos, saudamos)
Ase
(Axé)

 

 

 

ORIKI OYÀ

 

 

 

Oyà A To Iwo Efòn Gbé.

 

Ela é grande o bastante para carregar o chifre do búfalo.

 

O Olókò Àra.

 

Oyà, que possui um marido poderoso.

 

Obìnrin Ogun,

 

Mulher guerreira.

 

Obìnrin Ode.

 

Mulher caçadora.

 

Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú.

 

Oyà, a charmosa, que dispõe de coragem para morrer com seu marido.

 

Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se, Se?

 

Que tipo de pessoa é Oyà?

 

Ibi Oya Wà, Ló Gbiná.

 

O local onde Oyà está pega fogo.

 

Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá.

 

Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça

 

Oyà tí awon òtá rí,

 

Oyà foi vista por seus inimigos

 

Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó.

 

E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato.

 

Héèpà Héè, Oya ò!

 

Eeepa He! Oh, Oyà!

 

Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O.

 

És a única pessoa que temo.

 

Aféfé Ikú.

 

Vendaval da Morte

 

Obìnrin Ogun, Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún

 

A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo

 

Oyà ò, Oyà Tótó Hun!

 

Oh, Oyà, à Oyà respeito e submissão!

 

Oyà, A P’Agbá, P’Àwo Mó Ni Kíákíá,

 

Ela arruma suas coisas sem demora

 

Kíákíá, Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È

 

Rapidamente Oyà faz suas coisas

 

A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní.

 

Ela vagueia com elegância, como se fosse uma nômade fulani.

 

O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin

 

Quando anda, sua vitalidade é como a do cavalo que trota.

 

Héèpà, Oya Olómo Mesan, Ibá Re Ò!

 

Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te saúdo!

 

 

 

ORIKI ÈSÚ

 


Èsù òta òrìsà.
Exú, o inimigo dos orixás.
Osétùrá ni oruko bàbá mò ó.
Osétùrá é o nome pelo qual você é chamado por seu pai.
Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é,
Alágogo Ìjà é o nome pelo qual você é chamado por sua mãe.
Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin,
Exú Òdàrà, o homem forte de ìdólófin,
O lé sónsó sí orí esè elésè
Exú, que senta no pé dos outros.
Kò je, kò jé kí eni nje gbé mì,
Que não come e não permite a quem está comendo que engula o alimento.
A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò,
Quem tem dinheiro, reserva para Exú a sua parte,
A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò,
Quem tem felicidade, reserva para Exú a sua parte.
Asòntún se òsì láì ní ítijú,
Exú, que joga nos dois times sem constrangimento.
Èsù àpáta sómo olómo lénu,
Exú, que faz uma pessoa falar coisas que não deseja.
O fi okúta dípò iyò.
Exú, que usa pedra em vez de sal.
Lóògemo òrun, a nla kálù,
Exú, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte.
Pàápa-wàrá, a túká máse sà,
Exú, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que não se poderá juntar novamente,
Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se.
Exú, não me manipule, manipule outra pessoa.

 

 

 

 

 

ORÍKÌ FÚN ÒRISÀS

 

 

 

 

 

Oríkì fún Èsù

 

Èsù òta Òrìsà.
Osétùrá ni oruko bàbá mò ó.
Alágogo Ìjà ni orúko ìyá npè é,
Èsù Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin,
O lé sónsó sí orí esè elésè
Kò je, kò jéeni nje gbé mì,
A kìì lówó láì mú ti Èsù kúrò,
A kìì lóyò láì mú ti Èsù kúrò,
Antún se òsì láì ní ítijú,
Èsù àpáta sómo olómo lénu,
O fi okúta dípò iyò.
Lóògemo òrun, a nla kálù,
Pàápa-wàrá, a túká máse sà,
Èsù máse mí, omo elòmíràn ni o se.

 

 

 

Oríkì para Ex%2